Non o coñecía de
nada, pero como me encanta revolver nas librarías na sección de poesía, rara
vez non atopas sorpresas que ilusionen. Esta, que vos conto deseguido, foi unha delas.
Non sabía quen era Roberto Alifano. Abrín o libro Sueño que sueñas y otros poemas e axiña fiquei seducido polos seus versos.
Vin, ademais, que tiña un prólogo de Jorge
Luis Borges. Non era unha mala carta de presentación.
Na páxina 16 lin o poema seguinte:
Soñó un sueño
en el
que soñó que se moría
y cuando
despertó del sueño
estaba
muerto.
E así un conxunto de poemas curtos, en que repite dun xeito obsesivo o substantivo sueño e o verbo soñar.
Intentei saber máis cousas de Alifano.
E souben que naceu en 1943 no oeste da
provincia de Bos Aires, que foi amigo persoal de Pablo Neruda, que tiña amizade e colaborou con Borges (con quen
traduciu a poesía de Hermann Hesse
ou a Stevenson) e que dende 1988
dirixe a revista literaria Proa.
E, ao pasar
algunhas follas, lin algo diferente:
Quebrada ya
la vela,
emerges del
naufragio
y crujen las
maderas derrotadas.
A merced de
las olas,
librado a tu
destino solitario,
¿en dónde
refugiarte
si apenas ya
resistes los embates?
A la sombra
de nada,
el ayer y el
mañana es este ahora
con lágrimas
y duelos
y espantos y
fatigas.
Oh, abismo
fiero airado,
en arduo
traspasar del horizonte
cuánta
espalda del mundo.
Si ya calmas
las aguas
en soplos de
porfía
¿qué viento
llevará tu nave a puerto?
A súa obra
poética, traducida a diversos idiomas, inclúe títulos como Solo para mayores, Sueño que
sueña, Cantos al amor maravilloso,
Los números, El guardián de la luna, Alifano poesías e Existencia.
Amor mío, si
todo lo que amamos
se va junto a
la brisa,
soñemos con
los pájaros que emigarn
hacia nidos
lejanos sin distancias
donde el sol
no reclame nuestras nuestras sombras.
Muy leves en
la lluvia,
felices y
abrasados al asombro,
los árboles
no viajan
sino con el
murmullo de sus hojas
o el vagar de
semillas
y recorren
instantes
que la luna y
el viento celebran sobre el mar.
Y nosotros,
amor,
alejados del
tiempo para siempre,
mezclados a
una nube
volaremos
entonces sin retorno,
unidos como
cielos en el agua
con la
antigua ilusión en nuestros labios
y esa dulce
palabra repetida,
diciéndonos
por siempre “nos amamos”.
Non me estraña ler que Roberto Alifano é
unha das voces fundamentais da poesía arxentina contemporánea. Este libro, unha boa mostra da súa obra, editado por Renacimiento,
demostra esta afirmación e permite coñecer os distintos rexistros dunha voz
excepcional.
Leo os seus Versos negros e escribo aquí os números 1 e 5:
1)
Tal vez la
muerte es una impertinencia
Una bala
perdida en busca de su blanco
Que no
respeta a dios ni a la belleza
5)
Mis
argumentos quizá no son genuinos
Las balas de
fogueo sólo meten barullo
Pero Artaud
tenía razón: la institución
Literatura es
una cloaca pestilente.
E así vou perdéndome e gozando polos
carreiros poéticos dun autor que antonte non coñecía (malia as moitas
distincións que lle foron outorgadas) e hoxe o poemario- antoloxía Sueño
que sueña y otros poemas dorme encol da mesiña de noite, sempre disposto
para deterrme nas secretas e preciosas posibilidades que me ofrece.
Unha verdadeira e feliz descuberta.
ANTONIO GARCÍA
TEIJEIRO