miércoles, 28 de abril de 2021

DARDO POÉTICO (LXXII) "Nubes de papel", un poema en dúas linguas

 



Estaba sentado nunha butaca e vin, a través da fiestra, unhas nubes no ceo que 

me chamaron a atención.

Semellaban de papel. Movíanse amodo e brillaban como se tivesen a prata duns versos 

que parecían moi vivos.

Sentín caer, como chuvia, un mundo de letras de cores.

Chovía a cachón.  Pero non era unha choiva habitual.

As nubes ulían a poesía. Decateime de que, talvez, era un aviso, un sinal.

Daquela, comecei a escribir este poema en galego e, deseguido, fixen a versión en 

castelán.

Velaquí o resultado.






NUBES DE PAPEL

 

Hoxe vin

              no ceo

nubes de papel

fervenzas

                de letras,

soños en tropel.

E nacían versos,

versos no papel,

versos como plantas,

belido verxel!

Versos entre flores

de cen mil colores.

Versos pola area

borraban as penas.

O ceo, calado.

Corazón mollado.

Nubes de papel,

versos sen cordel.



E  esta é a versión en castelán:



NUBES DE PAPEL

 

Hoy he visto

         nubes.

Nubes de papel

y lluvias

         de letras,

letras en tropel.

Y nacían versos

versos en papel,

versos como plantas

¡qué bello vergel!

Versos entre flores

de cien mil colores.

Versos en la arena

borraban las penas.

El cielo, callado.

Corazón mojado.

Nubes de papel,

versos sin cordel.


 

                                                                                        Antonio García Teijeiro