Páginas

jueves, 1 de octubre de 2020

O "BUBISHER", UN PROXECTO QUE DEBEMOS COÑECER

 




O BUBISHER É UN PROXECTO EXEMPLAR que temos que ter en conta.


Si, son xa anos que este proxecto camiña cara adiante grazas aos esforzos de persoas que aman a lectura, a biblioteca e a liberdade.

Conviría que fósemos conscientes deste labor e que nos fixésemos socios dunha obra na que cultura e a solidariedade van da man.

De aí que "Versos e aloumiños" nos achegue ao Bubisher e que nos expliquen quen somos e que facemos.


QUIÉNES SOMOS


El «bubisher» es un pequeño pájaro del desierto, cuya llegada anuncia las buenas noticias. Este pájaro, que soporta las altas temperaturas de la Hamada, tiene una larga tradición oral en el acervo del pueblo saharaui.

Nuestro Bubisher, la red de bibliotecas y bibliobuses que pusimos en marcha en 2008, va cargado de libros que abren nuevos horizontes. El proyecto Bubisher se dirige a la población de los campamentos de refugiados saharauis (en los alrededores de Tinduf-Argelia), situados en la parte más inhóspita del desierto del Sáhara.

Desde 1975, los saharauis han defendido el español como un rasgo distintivo de su identidad nacional, y es su segunda lengua oficial después del hassanía.

El proyecto nació del deseo y la necesidad de reforzar y recuperar la enseñanza del español y para ello nos hemos centrado en los siguientes objetivos: llevar libros a los niños y a adultos, fomentar la lectura en las escuelas, crear clubes de lectura, colaborar con los maestros en las escuelas y formar monitores capaces de transmitir a la población joven el deseo de aprender. No hemos descuidado tampoco el apoyo a la formación en árabe gracias a la colaboración de la «Biblioteca Internacional de Suecia», entre otras entidades.

 

Pero lo que nos mueve ante todo es proporcionar acceso a la cultura y el conocimiento a un pueblo abandonado por la comunidad internacional. Colaboramos en mejorar la formación integral de los niños, potenciamos la interculturalidad y visibilizamos la lucha del pueblo saharaui así como su patrimonio cultural sobre la base del español como lengua común.



Velaquí un poema que escribín para a páxina web do Bubisher:


                    NUNCA FUI A TU JAIMA

 

Nunca fui a tu jaima

pero escribo en la luna

palabras con estrellas

mañanas  en la niebla

para que

               tú las leas.

 

Y con el viento

                te digo

que  son mis versos

            los labios que no tengo

     caricias de algodón

     sonrisas que te debo

                            y  escribo

                                                   con mis dedos.

 

Y estos versos cuentan

                 la risa de las flores

                 las voces de la arena

                 mil luces de mil ojos

                 los valses de mi mar

                                       y cantos de sirenas.

 

No fui a tu jaima,

              no,

pero traigo en estas hojas

poemas arrugados

                         de ríos y veredas

los besos de los niños

palomas por el aire

algunas  hojas secas

       y sueños de cristal

                         para que tú

                                         los leas.

 

                                                                      Antonio García Teijeiro